内容导航

推荐文章
日语翻译理论与实践 天津外语大学
作者:天津外国语大学 发表时间:2010-11-07 浏览:4590

日语翻译理论与实践

日语翻译教学主要涵盖日汉笔译、汉日笔译、初级口译及高级口译等课型,课程精选权威翻译教程为基本理论依据,同时博采众长,尤其注重吸纳中外先进的现代翻译理念,充分体现教学改革的成果,确保课程的先进性、科学性和示范性。课程的总体目标是“立足天津、面向全国,为国家的经济建设和社会发展培养具有自主学习能力和跨文化交际能力的日语人才”。日语翻译课程是翻译专业本科的核心课程,在整个日语专业课中具有不可代替的作用。
   
  一、通过课堂教学,主要达到以下目标:①在无准备的情况下,能承担生活口译;经过准备,能胜任政治、经济、文化等方面的口译,忠实原意,语言表达流畅。②能笔译用现代日语撰写的各种文章、书籍;借助工具书和注释能笔译一般日文古文。每小时可译400~500字,并做到文章通顺、达意、无原则性错误。
   
  二、利用网络教学资源,增大信息量,为学生提供自主学习环境和培养多种创新能力的实践平台。
  
  三、通过组织朗读、会话、翻译、日语短剧小品比赛、日语演讲比赛、日语写作比赛和开展服务于社会的实践活动,将语言知识的记忆转换到交际活动过程中,促使学生将已学到的语言知识内化为学生的语言技能,尤其是培养学生的语言产出性技能——听说读写译技能,使其为社会服务。